ステージを持たない歌手:アフガンアーティストが育った国を離れる

weekly journal中級 日本語教材 Weekly Journal - 中級

 文化についての考え方は国それぞれで違います。各個人でも違います。今回読む記事は、パキスタンで生まれ育ったアフガン人歌手の実話です。故郷とは何か、音楽とは何か、そして国境と人間の夢の間にある複雑な現実について、一緒に考えてみましょう。

ステージを持たない歌手:アフガンアーティストが育った国を離れる

 ナジーブッラー・キタブは、パキスタン南西部の都市クエッタで生まれ育ったアフガン人歌手だ。彼の家族は46年前、アフガニスタンからパキスタンに移住した。キタブはパキスタンでで育ち、そこで歌い、そこで生きてきた。彼にとって故郷となった国でステージに立ちながら若い頃を過ごした。しかし今、彼はその街を去ろうとしている。

 「パキスタンで生まれましたが、今はアフガニスタンに帰らなければなりません、音楽が存在できない国に」とキタブは静かに語る。パキスタン政府は2023年以降、不法滞在の外国人を対象とした大規模な送還政策を進めており、数十万人ものアフガン難民が帰国を余儀なくされている。現在パキスタンには約280万人のアフガン人が暮らしており、そのうち約130万人が登録難民だ。

 アフガニスタンに戻ることは、彼にとって単なる「引っ越し」ではない。それは、自分の情熱そのものを失うことを意味する。政権交代以降、アフガニスタンでは公共の音楽や公演がイスラム法の厳格な解釈のもとで禁止されている。「すべての国にはそれぞれの法律がある。私たちはそれを尊重します」とキタブは言う。「しかし音楽を禁じることは、魂への圧力のように感じます」

パキスタンでは歌うことが彼の唯一の収入源だった。彼はパキスタンで生まれ育ったことをもとに国籍取得のために何年も費やし、複数の裁判所やUNHCRに申請したこともあったが、いずれも受け入れられなかった。パキスタンは数十年前、国で生まれた難民の子どもに市民権を与える義務を定めた国連の条項に署名しなかったため、パキスタン生まれのアフガン人でも市民権を得ることはできない。

送還計画は3段階で進められている。最初は不法滞在者、次にアフガン市民カード(ACC)所持者、そして現在は登録証明カード(PoR)所持者まで対象が広がっている。パキスタンの状況はますます厳しくなっており、多くの難民がキタブのように自発的出国を選んでいる。パキスタンの国防大臣は「アフガン難民の長期滞在が安全保障と経済に深刻な問題をもたらしている」と理由を述べる。

それでもキタブは、怒りを口にしない。「私たちは難民です。ここは彼らの土地です。理解できます」と彼は静かに言う。

「いつかまた歌うためにここに戻ってきたい。国境の両側に、私の歌を愛してくれる人たちがいる。歌い手にとって、愛に国境はないのです」

彼はパシュトー語でこう詠んだ。「すべての暗闇の後に、夜明けが来る」

●Vocabulary

語彙意味
余儀なくされる自分の意志ではなく、そうしないといけない状況になる
送還外国人を自国に返すこと
滞在ある場所に一定期間とどまること
申請許可や権利などを正式に求めること
署名サインすること
詠む詩などを作ったり、声に出して読むこと

●phrase

~を余儀なくされる 例)会社の決定で打ち切りを余儀なくされる。

単なる~ではない 例)わたしにとって彼は単なる友人ではない

~をもたらす 例)小さな台風が大きな被害をもたらす。


キタブはどこで生まれ、どのように若い時を過ごしましたか。

アフガニスタンに帰ることがキタブにとって「情熱を失うこと」を意味するのはなぜですか。

パキスタン政府が送還政策を進めている理由として、記事にはどんなことが書かれていますか。

キタブは「パキスタンには理由がある。理解できる」と言います。この言葉からどんな人物像が見えてきますか。あなた自身の言葉で書いてください。

① あなたが好きなこと禁止された国に帰らなければならないとしたら、どうしますか?

② キタブは怒りを持たずにパキスタン政府を「理解できる」と言っています。あなたはこの態度についてどう思いますか?

③ 「パキスタン生まれでもパキスタン人にはなれない」という状況について、どう感じますか?

④ だれも難民にならない世界にするために、国際社会にできることは何だと思いますか?

⑤ いつかキタブが両方の国で歌うことができたなら、彼は何と言うと思いますか?

A Singer Without a Stage: An Afghan Artist Leaves the Country that raised him

Najeebullah Khitab is an Afghan singer who was born and raised in Quetta, a city in southwestern Pakistan. His family moved from Afghanistan to Pakistan 46 years ago. Khitab grew up in Pakistan, has sung there, and has made his life there. He spent his youth performing on stages in the country that had become his home. But now, he is preparing to leave.

 “I was born in Pakistan, but now I must return to Afghanistan—a country where music cannot exist,” Khitab says quietly. Since 2023, the Pakistani government has been implementing a large-scale deportation policy targeting undocumented foreigners, forcing hundreds of thousands of Afghan refugees to return home. Currently, approximately 2.8 million Afghans live in Pakistan, of whom about 1.3 million are registered refugees.

 Returning to Afghanistan is not merely a “move” for him. It means losing his very passion. Since the change in government, public music and performances have been banned in Afghanistan under a strict interpretation of Islamic law. “Every country has its own laws. We respect that,” Khitab says. “But banning music feels like an oppression of the soul.”

In Pakistan, singing was his sole source of income. He spent years trying to obtain citizenship based on the fact that he was born and raised in Pakistan, even filing applications with multiple courts and the UNHCR, but none were accepted. Because Pakistan did not sign a UN convention decades ago that mandates granting citizenship to children of refugees born in the country, even Pakistan-born Afghans cannot obtain citizenship.

The repatriation plan is proceeding in three phases. It began with undocumented migrants, then expanded to include holders of Afghan Citizen Cards (ACC), and now covers holders of Proof of Registration (PoR) cards. Conditions in Pakistan are growing increasingly harsh, and many refugees, like Khitab, are choosing to leave of their own accord. Pakistan’s Minister of Defense cites “the long-term presence of Afghan refugees posing serious security and economic challenges” as the reason.

Even so, Khitab does not voice his anger. “We are refugees. This is their land. I understand,” he says quietly.

“I want to come back here someday to perform again. There are people on both sides of the border who love my songs. For a singer, boundaries hold no power over love.”

He recited these lines in Pashto: “After all darkness, dawn comes.”

Source & Copyright
This teaching material is a Japanese translation and educational adaptation of the following article: Fareed Khan, “The singer without a stage: An Afghan artist leaves the country that raised him,” Global Voices, https://globalvoices.org/2025/11/12/the-singer-without-a-stage-an-afghan-artist-leaves-the-country-that-raised-him/ / Licensed under CC BY 3.0 / © Global Voices