ステージを持たない歌手:アフガンアーティストが育った国を離れる

weekly journal 初級 日本語教材 Weekly Journal - 初級

 文化についての考え方は国それぞれで違います。各個人でも違います。今回読む記事は、パキスタンで生まれ育ったアフガン人歌手の実話です。故郷とは何か、音楽とは何か、そして国境と人間の夢の間にある複雑な現実について、一緒に考えてみましょう。

ステージを持たない歌手:アフガンアーティストが育った国を離れる

ナジーブッラー・キタブはアフガン人の歌手です。パキスタンの都市クエッタで生まれ、ずっとそこで暮らしてきました。彼の家族は46年前にアフガニスタンからパキスタンに来ました。キタブはクエッタで歌い続け、そこで人生を過ごしてきました。

でも今、彼はクエッタを離れなければなりません。パキスタン政府が、アフガン難民を自国に帰す政策を始めたからです。現在、パキスタンには約280万人のアフガン人が住んでいます。政府は安全と経済の問題を理由に、難民に帰国を求めています。

「パキスタンで生まれましたが、音楽が存在できないアフガニスタンに帰らなければなりません」とキタブは言います。アフガニスタンでは今、音楽や公演が禁止されています。歌うことが唯一の仕事だったキタブにとって、帰国はとても大きな問題です。

「それぞれの国に、それぞれの法律があります。それを認めます。でも、音楽ができないことは、心がつぶされるように感じます。」

キタブはパキスタン国籍を得ようと裁判所やUNHCRに何度も申請しました。しかし、全部断られました。パキスタン生まれでも、アフガン人はパキスタン人になれないのです。

それでも、キタブはパキスタンを恨んでいません。「私たちは難民です。ここは彼らの土地です。理解できます」と静かに言います。

「いつかまた戻ってきて、ここで歌いたい。国境の両側に、私の歌を好きな人がいます。歌い手にとって、愛に国境はありません」

彼はパシュトー語でこう言いました。「すべての暗闇の後に、夜明けが来る」

●Vocabulary

にほんごEnglish
難民refugee
政策policy
申請するto apply
帰国returning to one’s home country
禁止されるto be banned/ prohibited
唯一のthe only/sole

●Phrase

V(ない形)なければなりません 例)5時までに帰らなければなりません。

~を理由に 例)仕事を理由にキャンセルする。

~にとって 例)私にとって大切なこと


キタブはどこで生まれて、どんな仕事をしていましたか。

なぜキタブはパキスタンを離れなければなりませんか。

キタブがアフガニスタンに帰ることが「とても大きな問題」な理由は何ですか。

キタブはパキスタンについてどんな気持ちを持っていますか。

① 好きなことや仕事が突然できなくなったら、あなたはどうしますか?

② キタブの「国境の両側に、私の歌を好きな人がいる」という言葉をどう思いますか?

③ 「難民」という言葉を聞いて、どんなことを考えますか?あなたの国や地域では難民についてどんな話をしていますか?

④ だれも難民にならないためには何が大切だと思いますか。

A Singer Without a Stage: An Afghan Artist Leaves the Country that raised him

Najibullah Khitab is an Afghan singer. He was born in the Pakistani city of Quetta and has lived there his entire life. His family came to Pakistan from Afghanistan 46 years ago. Kitab has continued to sing in Quetta and has spent his life there.

But now, he must leave Quetta. This is because the Pakistani government has begun a policy to repatriate Afghan refugees. Currently, there are about 2.8 million Afghans living in Pakistan. The government is urging refugees to return home, citing security and economic concerns.

“I was born in Pakistan, but I have to return to Afghanistan, where music cannot exist,” says Khitab. Music and public performances are currently banned in Afghanistan. For Khitab, whose only livelihood was singing, returning home is a huge problem.

“Every country has its own laws. I respect that. But not being able to make music feels like my heart is being crushed.”

Khitab has applied repeatedly to the courts and the UNHCR to obtain Pakistani citizenship. However, all his applications have been rejected. Even if born in Pakistan, Afghans cannot become Pakistani citizens.

Even so, Khitab does not resent Pakistan. “We are refugees. This is their land. I understand,” he says quietly.

“I want to come back someday and sing here. There are people on both sides of the border who love my songs. For a singer, love has no borders.

He said this in Pashto: “After all darkness, dawn comes.”

Source & Copyright

This teaching material is a Japanese translation and educational adaptation of the following article: Fareed Khan, “The singer without a stage: An Afghan artist leaves the country that raised him,” Global Voices, https://globalvoices.org/2025/11/12/the-singer-without-a-stage-an-afghan-artist-leaves-the-country-that-raised-him/ / Licensed under CC BY 3.0 / © Global Voices